S 867
A.D. 987, King Æthelred to Leofwine, his venator; grant of 3 hides (mansae) at Westwood, Wilts., and 3 perticae in the common land at Farleigh Hungerford, Somerset. Latin with English bounds.
Archive: Winchester, Old Minster
MSS: 1. BL Add. 15350, 105v-106v (s. xii)
2. PRO Ch.R. 5 Edw. III, no. 85
Printed: K 658; Earle, pp. 363-4, bounds only; Pierquin, Recueil, pt 4, no. 63.
Comments: Grundy, Wilts. 1920, pp. 98-101, on bounds; Robinson 1925, pp. 106-7, on bounds; Darlington 1955, p. 85; Finberg, ECW, no. 321, authentic, corrects error in witness-list; Barker 1967, p. 85, on witness-list; Hart 1970/1, p. 36 (no. 183), authentic; Finberg 1972, pp. 488, 495, on reference to common land; Keynes 1980, pp. 86, 89-90, 246, authentic.
Rubric:
Ðis is ðara .iii. hida land boc æt Westwuda and ðara .iii. gyrda æt Fearnlege ðe Æðelred cing gebocode Leofwine his huntan on ece yrfe.
Annuente dei patris ineffabili humanae proli clementia qua filium suum redemptorem nostrum huic mundo destinare dignatus est, qui quod mortifer uetus per uenenata contulerat arma uirgine satus integerrima diuino refertus supplemento ut fax noua mundi detersit; pro cuius inenarrabilis gloriae recordatione ego Æðelræd rex Anglorum aliarumque gentium in circuitu persistentium, cuidam meo uenatori qui a notis noto Leofwine nuncupatur uocabulo, quandam telluris particulam .iii. uidelicet mansas et tres perticas, duobus in locis diuisas .iii. in loco qui dicitur Westwuda .iii. scilicet perticas in loco ubi a ruricolis Fearnlæh nuncupatur, in perpetuam possessionem donando donaui, ut habeat ac possideat quamdiu uiuat in aeternam haereditatem; et post se cuicunque uoluerit haeredi derelinquat. Sit autem praedictum rus liberum ab omni mundiali obstaculo, cum omnibus ad se rite pertinentibus, campis, pascuis, pratis, siluis, exceptis istis tribus, expeditione, uidelicet, pontis arcisue munitione. Si quis igitur hanc nostram donationem in aliud quam constituimus transferre uoluerit, priuatus consortio sanctae dei aecclesiae aeternis barathri incendiis lugubris iugiter cum Iuda Christi proditore eiusque complicibus puniatur, si non satisfactione deo fauente emendauerit. Istis terminis praedicta terra circumcincta clarescit.
Ðis syndon ða landgæmæro to Westwuda and to Cissanhammæ. Ærest on Stanford; of Stanforda andlang streamæs on Igford; of Igforda on bæræ hæhgæ; andlang hægæs on Afonæ; up bæ stræmæ on Windærlæh mæd; of ðæræ mæd east onbutan cading lægæ on hramæs hangran; of ðam hangran suð to ðære stræt on ða streatan hlywan; of ðære hlywan suð onbutan færs scagan on ða dic ðæt hit cymð to ðære rodæ; ðanon on crawan ac; of ðære æc æft on Stanford; ðonnæ licgeað ða þreo gyrda on oðære hæalfæ fromæ æt Fæarnlæagæ on gæmænum landæ.
Anno dominicae incarnationis .DCCCC.LXXXVII. scripta est haec cartula, his testibus consentientibus quorum nomina inferius scripta adnotantur.
+ Ego Æðelred rex Anglorum hanc donationem libenter concessi.
+ Ego Dunstan archiepiscopus trophaeo agiae crucis confirmaui.
+ Ego Oswold archipraesul crucis taumate adnotaui.
+ Ego Ælfstan episcopus.
+ Ego Ælfheah episcopus.
+ Ego Æðelgar episcopus.
+ Ego Æðelsigæ episcopus.
+ Ego Æscwig episcopus.
+ Ego Sigæric episcopus.
+ Ego Sigegar episcopus.
+ Ego Aðulf episcopus.
+ Ego Æðelwinæ dux.
+ Ego Byrhtnoð dux.
+ Ego Æðelwærd dux.
+ Ego Ælfric dux.
+ Ego Ordbryht dux.
+ Ego Leofric dux.
+ Ego Leofric dux.
+ Ego Ælfwærd dux.
+ Ego Ælfsige minister.
+ Ego Ælfgar minister.
+ Ego Wulfsige minister.
+ Ego Æðelsige minister.
+ Ego Æðelric minister.
+ Ego Leofric minister.
+ Ego Wulfric minister.
+ Ego Leofric minister.
+ Ego Ordulf minister.
+ Ego Æðelmer minister.
+ Ego Leofstan minister.
+ Ego Byrhtwold minister.
+ Ego Oswerd minister.
+ Ego Æðelwerd minister.
+ Ego Æðelwold minister.
+ Ego Ælfhelm minister.
+ Ego Wulfhac minister.
+ Ego Ordric minister.
+ Ego Æðelric minister.
+ Ego Wulfgeat minister.
+ Ego Godwine minister.
+ Ego Leofwinæ minister.