S 828
A.D. 956 for 975 x 978. King Edward to Ælfstan, bishop; grant of 13 hides (mansae) at Kingston Bagpuize, Berks. Latin with English bounds.
Archive: Abingdon
MSS: BL Cotton Claud. B. vi, 86r-87r (s. xiii)
Printed: K 1276; Stevenson, Chron. Abingdon, i. 352-4; Earle, p. 390, bounds only, with translation; Kelly, Abingdon, no. 117.
Comments: Napier and Stevenson, pp. 120 n. 3; Grundy, Berks. 1926, pp. 106-8, on bounds; PN Berks., i. 14, ii. 413, iii. 700, 708-9, bounds describe the modern parish of Kingston Bagpuize; Hart, ECNE, p. 27 n. 1, very doubtful authenticity; Finberg 1979, p. 146, on detail of bounds; Gelling, ECTV, no. 115, authentic basis, perhaps error for 976; Keynes 1980, p. 84 n. 1, not authentic but witness-list probably derived from genuine text; Kelly, Abingdon, no. 117, may be contemporary document drawn up at Abingdon; cf. S 829.
Regnante inperpetuum Domino nostro Iesu Christo. Cunctis supernorum sacramenta donorum celitus perscrutantibus notum est quod non solum huius mundi status antiqui hostis fraude atque molimine deficiendo corrumpitur, uerum etiam in presentis uite prope consummato curriculo humano prosperitas iniquorum hominum acri intentione et angore constringuntur. Nunc ergo dum nobis tempus est uenie festinemus laqueum totis nisibus deuitare mortis dumque carnale possidemus, patrimonium spiritale excerceatur mercimonium quo inter angelicos choros mereamus adipisci gaudia sine fine mansura. Quapropter ego Eaduuard rex Anglorum ceterarumque gentium in circuitu persistentium gubernator et rector cuidam meo fideli antistiti uocitato nomine Ælfstan .xiii. mansas perpetualiter concedo in illo loco ubi iamdudum ruricole illius terre nomen indiderunt æt Cyngestun, quatenus habeat ac possideat quamdiu uitalis spiritus aluerit corpus, cum autem dissolutionis sue dies aduenerit cuicumque uoluerit heredi derelinquat ceu supradiximus in eternam hereditatem. Sit autem predicta donatio ab omni mundiali obstaculo libera, cum omnibus ad se rite pertinentibus, campis, pascuis, pratis, exceptis istis tribus, expeditione, pontis arcisue constructione. Si quis uero hominum hanc meam donationem cum stulticie temeritate iactitando infringere certauerit, sit ipse grauibus per colla depressus catenis inter flammiuomas tetrorum demonum cateruas, nisi prius ad satisfactionem uenire maluerit. Istis terminibus predicta terra circumgirata esse uidetur.
Þis sind þa land gemæro to Cyngestune æcer onder æcere. Ærest of Eoccene on mere þorn, of mære þorne on þa heofod æceras, þanne on swanes ig on þone ealdan garan middewearde, of þan ealdan garan 7lang riht gemæres on ælfredes beorh, 7lang riht gemæres innan Cyngestun, 7lang riht gerið on þone pyt beneoðan Cyngestun, swa 7lang riht gemæres on þone þorn ut on Temese, 7lang Temese on þe ealdan gemæra, up 7lang gemæres on ælfþryðe stan, of þane stane 7lang dice, of þære dic 7lang riht gemæres, þæt eft on Eoccene.
Acta est hec prefata donatio anno ab incarnatione Domini nostri Iesu Christi .dcccclvi.
+ Ego Eaduuard rex Anglorum prefatum donationem concessi.
+ Ego Dunstan archiepiscopus cum signo sancte crucis roboraui.
+ Ego Osuuold archipresul sigillum agie crucis impressi.
+ Ego Aþeluuold episcopus consignaui.
+ Ego Ælfstan episcopus adquieui.
+ Ego Alfuuold episcopus consolidaui.
+ Ego Ælfstan episcopus confirmaui.
+ Ego Ælfnoð episcopus conclusi.
+ Ego Sigar episcopus consensi.
+ Ego Ælfstan episcopus corroboraui.
+ Ego Ælfere dux.
+ Ego Aþeluuine dux.
+ Ego Brythnoð dux.
+ Ego Aþeluueard dux.
+ Ego Eaduuine dux.
+ Ego Aþelmær dux.
+ Ego Ælfric dux.
+ Ego Æscuuig dux (for abbas).
+ Ego Osgar dux (for abbas).
+ Ego Aþelgar dux (for abbas).
+ Ego Ælfuueard minister.
+ Ego Alfric minister.
+ Ego Ælfuuold minister.
+ Ego Ælfsige minister.
+ Ego Bryhtmær minister.
+ Ego Bryhtferð minister.
+ Ego Aþeluuold minister.
+ Ego Eardulf minister.
+ Ego Leofuuine minister.
+ Ego Leofuuine minister.