S 496
A.D. 944 (? for 942). King Edmund to Ælfric, bishop (of Ramsbury); grant of 100 hides (mansae) at Blewbury, Berks. Latin with English bounds.
Archive: Abingdon
MSS: BL Cotton Claud. B. vi, 29v-30v (s. xiii)
Printed: K 1151; Stevenson, Chron. Abingdon, i. 109-13; B 801; Earle, pp. 379-80, bounds only; Pierquin, Recueil, pt 3, no. 107; PN Berks, iii. 758, bounds only; Kelly, Abingdon, no. 36.
Comments: Plummer 1899, p. 142, indiction shows that date should be corrected to 942; Stenton 1913, pp. 46-7, probably genuine; Grundy, Berks. 1923, pp. 199-208, on bounds; PN Warwicks., p. 229 n.; PN Berks., i. 5, 6, 10, 151-3, ii. 503, iii. 751, 758-61, bounds describe Blewbury, Aston Upthorpe, Aston Tirrold, North and South Moreton; Gelling, ECTV, no. 48, authentic; Keynes 1980, p. 32 n. 53, cited; Hooke 1989, p. 18, map; Kelly, Abingdon, no. 36, probably authentic, not clear whether date should be 942 or 944; cf. S 495.
Rubric: Carta regis Eadmundi de Bleobirg.
In nomine Dei summi et altissimi Iesu Christi. Omnibus prudentibus qui deifice contemplationis beatitudinem in mentis sue hospicio cernere cupiunt, manifestissimis signis constat quod quemquam potis esse transitoriis imis alta celestia sine fine mansura capescere. Si illius antiqui et infesti trucisque tiranni et humani stirpis seuissimi multatoris truculenta inprobitas obstaculis bonorum uirtutum incrementis calculantur, et uelud spurcissima et uenenata melancolie truculenta spicula furorum inspirata flaminum inuectione affidorum intimis precordiorum Christi uernaculorum receptaculis abnegando respuendo detestantur, cordetenus funditerque eneruiter contempnitur ut precelsa uox conditoris nostri ab ore proprio tonans, 'Uos qui secuti estis bonis operibus centuplum accipietis et uitam possidebitis eternam'. Cuius scilicet feruoris igne coarctus, ego Eadmundus Angligenarum rex cuidam pontifici meo mihique feruoris igne dilecto nomine quod constat Ælfrico, ueneranda pro eius solide fidelitatis prudentia, centum terre mansas ei stilo perhenni trado quodam in loco uenerabili antiquitus et adhuc cognomine noto Bleoburg appellato, quatinus ille bene perfruatur ac perpetualiter possideat dum huius labentis eui cursum transeat inlesus atque uitalis spiritus in corruptibili carne inhereat, cum omnibus que ad ipsum locum pertinere dinoscuntur, tam in magnis quam in modicis rebus, campis, pascuis, pratis, siluis, diriuatisue cursibus aquarum. Hanc prenotatam munificentiam incipiente anno tercio regni mei roboraui atque confirmaui ut omnibus mundialibus coangustiis sit liber, nisi quod nostra communi labore pertinet minime cuiquam in obliuione illud tradendum est, id est expeditione, pontis arcisue constructione, et postquam uniuersitatis uiam adierit, predictam donationem cuicumque uoluerit heredi derelinquat ceu superius predixi in eternam hereditatem. Si quis beniuola mente hanc largifluam munificentiam augere uoluerit, archons supernorum ciuium et gubernator terrestrium retributionem in eternis habitaculis dignetur concedere. Ideo scripsimus nouam cartulam quia antiquum librum non habebamus, sed si quis in propatulo aliam cartulam produxerit, sciat se proculdubio cum sempiterno singrapho agie crucis ab omnibus fidelibus abdicatam et ad nichilum ualeat. Si quis uero prout non optamus, maledicti serpenti suggestioni et auaritie estibus inflatus, sic demonice fermentationis stimulo incedens nostrum integrum et inuiolatum donum fraudulenter infringere probauerit, nouerit se proculdubio cum Anna et Zaphira satellitibusque eorum herebica eterne anatematis macera perforandum, nisi prius digna satisfactione emendare uoluerit.
Istis terminis predicta terra circumgirata esse uidetur.
Ðis syndon þa land gemæro to Bleobyrig. Ærest on easte wardum þam lande æt Amman welle, þæt swa suð on gerihte on wæter slædes dic, þæt 7lang dic oþ þone suð ende on þæt riht land gemære, þæt up to þam miclan beorge beneoþan hrameslea, þæt of þam beorge up 7lang stanweges to þam langan cyrstel mæle æt hafurc þorne, þonne of hafuc þorne to þan langan þorne æt Ichenilde wege, þæt swa to þan þriddan þorne æt wirhangran, of þam þorne to þam feorþan þorne on wrangan hylle foreweardre stent, þæt swa forþ to þam fiftan þorne to þam elebeame, þæt west 7lang þæs lytlan weges up to þon þorne up to teonan hylle, þæt swa west on þone ruwan hlync, 7lang þæs rowan linces to þon hæþenum byrgelsum æt þære ealdun dic, þæt 7lang oþ þaet treow steall, þonne of þan treow stealle on gerihte to þon bradan beorge be eastan wrocena stybbe, þæt swa to wrocena stybbe, þonne of wrocena stybbe on meoces dune on þone byrgeles, of þam byrgelse to þære flodan æt swin weges slo æt þære wege gelæton, þæt up to þam eorþ geberste to foxes beorge, of þam beorge west 7lang drægeles bæces oþ þone Hricg weg, 7lang weges oþ þa readan hane, of þare hane norþ 7lang þæs smalan weges to Totan cumbe æt þam beorge, þæt swa norþ on gerihte 7lang þæs smalan weges to þon here page, þæt to þæs linces ende, þæt swa forþ norð 7lang weges oþ ordstanes dic, þæt 7lang dic, of þære dic wiþ norþan þæt yrþland, þonne bi þam yrþlande to þære lace þe lið on stoc welle, þonne of stoc wylle norþ 7lang broeces to þære dic þære se æþeling mearcode, þæt 7lang dic to þære sceap wæscan on haccan broc, þonne 7lang haccan broces to huddes igge, þæt swa forð norþ 7lang broces wiþ westan hunddes ig, þæt up 7lang þæra 7heafda to þære lytlan dice ende, 7 þam norð 7lang þara 7heafda to þan langan cyrstel mæle æt Hæþdune, þæt swa norð 7lang þæs smalan paþes on þa dic sticcea to þon stodfalde, þæt swa eaþ 7lang þære ealdan dic oþ æþelstanes treow steal to þare dice byge, þæt swa suþ east 7lang dic be Byrg wylla gemære, þat swa suð est ofer þone mor to mæringes þorne, of mæringes þorne to sulgeate, of sulgeate be wyrt walan to þon read leafan mapuldre, of þam mapuldre on þa lace, þæt on gerihte on west wylle þenon oþre naman hæt æt Amman wylle.
Acta est hec prefata donatio anno ab incarnatione Domini nostri Iesu Christi .dccccxliiii., indiccione .xv.
+ Ego Eadmundus 'rex' Anglorum prefatam donationem cum sigillo sancte crucis confirmaui.
+ Ego Eadgifu eiusdem regis mater consignaui.
+ Ego Eadred eiusdem regis frater consignaui.
+ Ego Þeodred Lundoniensis ecclesie episcopus consignaui.
+ Ego Ælfheah Wuintoniensis ecclesie episcopus triumphalem tropheum agie crucis impressi.
+ Ego Cenwald episcopus consignaui.
+ Ego Ælfric episcopus consensi.
+ Ego Ælfred episcopus consensi.
+ Ego Burhric episcopus consensi.
+ Ego Æþelgar episcopus consensi.
+ Ego Wulfhelm episcopus consensi.
+ Ego Wulfgar dux consensi.
+ Ego Æþelstan dux consensi.
+ Ego Æþelwold dux consensi.
+ Ego Æþelstan dux consensi.
+ Ego Ealhhelm dux consensi.
+ Ego Uhtred dux consensi.
+ Ego Aþelmund dux consensi.
+ Ego Odda minister consensi.
+ Ego Wulfgar minister consensi.
+ Ego Eadmund minister consensi.
+ Ego Wullaf minister consensi.
+ Ego Ælfric minister consensi.
+ Ego Ælfstan minister consensi.
+ Ego Ælstan minister consensi.
+ Ego Ordheah minister consensi.
+ Ego Ælfheah minister consensi.
+ Ego Ælfgar minister consensi.
+ Ego Æþered minister consensi.
+ Ego Ælfsige minister consensi.
+ Ego Æþered minister consensi.
+ Ego Wihtgar minister consensi.
+ Ego Wulfric minister consensi.
+ Ego Ælfsige minister consensi.
+ Ego Wulfhelm minister consensi.